✿دهکده ی زبان✿

✿دهکده ی زبان✿
اموزش زبان وراه های یادگیری آن 
نويسندگان
آخرين مطالب
لینک دوستان

تبادل لینک هوشمند
برای تبادل لینک  ابتدا ما را با عنوان دهکده ی انگلیسی englishhome.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.





“وصل کردن – connect”

وقتی زنگ میزنین مثلا به یه شرکتی و می خواین که با شخص خاصی صحبت کنین ، به منشی اون شرکت و یا هر کسی که پاسخگوی تلفن شماس میگین که “منو وصل کن به فلان شخص” یا “منو وصل کن به دفتر فلانی”.

برای این منظور می تونین از get یا connect استفاده کنین. به این صورت که اگه می خواین بگین که شما رو وصل کنه به شخصی (منو وصل من به فلان شخص) از get و اگه می خواین بگین که شما رو وصل کنه به جایی (منو وصل کن به دفتر فلانی) از connect استفاده کنین.

نحوه کاربرد:

۱- Get: به صورت get me sb (که به جای sb باید اسم کسی که می خواین شما رو بهش وصل کنه بگین. دقت دارین که هیچ حرف اضافه ای مثل with یا to با get نیومده). Get یعنی “گرفتن” یعنی مثلا وقتی میگیم “اتش نشانی رو بگیر” یعنی با اتش نشانی تماس بگیر.

۲- Connect: به صورت connect me with sth که به جای Sth باید اسم دفتر کسی یا جای که می خواین باهاش تماس داشته باشین بگین.

 
مثال: Sarah, would you get me Ms. Jones, please?

“سارا ، میشه لطفا منو به خانم جونز وصل کنی”


مثال: I wanted to speak to the manager but I got his secretary instead

” من می خواستم با مدیر صحبت کنم ولی اشتباهی به جاش منشی شو گرفتم”


مثال: if you don’t leave, I’ll get the cops

” اگه نری پلیسو می گیرم”


مثال could you please connect me with Mr. Smith’s office. Extension 25?

” میشه لطفا منو به داخلی ۲۵ دفتر اقای اسمیت وصل کنید؟”


*نکته: a/the cop که اشاره داره به خود شخص پلیس و the cops هم اشاره داره به اداره ی پلیس (کلانتری…). اما یه نکته درباره ی police . باید دقت داشته باشین که police اشاره داره به جمع (افراد) پلیس نه یه شخص پلیس (در حالی که cop به یک شخص پلیس اشاره داره یعنی می تونین بگین a cop ولی police اسم جمع محسوب میشه پس گفتن a police صحیح نیست ولی می تونین بگین a police officer ). The police هم مثل the cops اشاره داره به کلانتری .

همچنین به پلیس محلی هم sheriff گفته میشه.

 

برای “پاچه خواری” یا “خود شیرینی” تو انگلیسی چند تا معادل وجود داره.

یکی از این اصطلاحا ، bootlicking of sb ـه. اصطلاح bootlicker هم به خود ادم پاچه خوار گفته میشه.

اصطلاح بعدی kiss up to sb ـه که تو محاوره ی انگلیسی امریکایی خیلی رایجه.

دو اصطلاح suck up to sb و butter sb up  هم باز به معنی “پاچه خواری” هستن.

ضمنا اینم جالبه که بدونین یه اصطلاح asmosis که یه اصطلاح Slang جدید محسوب میشه ، اشاره داره به فردی که کاراشو با پاچه خواری و خود شیرینی پیش می بره.

همچنین اصطلاح زشت kiss sb’s a** هم که تو محاوره خودتون میدونین تا چه حد رایجه ، به همین موضوع پاچه خواری اشاره داره.

مثال: chuck’s always trying to  kiss up to the boss. He’s such a real asmosis

منبع: lbdictionary.com



نظرات شما عزیزان:

نام :
آدرس ایمیل:
وب سایت/بلاگ :
متن پیام:
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

 

 

 

عکس شما

آپلود عکس دلخواه:






موضوعات مرتبط: <-CategoryName->
برچسب‌ها: <-TagName->
[ برچسب:, ] [ ] [ darya ]
.: Weblog Themes By Iran Skin :.

درباره وبلاگ

به وبلاگ من خوش آمدید.امیدوارم ازاین وبلاگ لذت کافی روببریدواستفاده کافی روبکنید دادن نظروعضوشدن تواین وب فراموش نشه لطفا.همچنین خواهشا دارندگان gmail این صفحه روبه منظور حمایت از وب به اشتراک بگذارند
امکانات وب
ورود اعضا:

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

<-PollName->

<-PollItems->

خبرنامه وب سایت:





آمار وب سایت:  

بازدید امروز : 5
بازدید دیروز : 0
بازدید هفته : 5
بازدید ماه : 239
بازدید کل : 12161
تعداد مطالب : 33
تعداد نظرات : 21
تعداد آنلاین : 1


.

این صفحه را به اشتراک بگذارید
Pichak go Up
تماس با ما
« ارسال برای دوستان »
نام شما :
ایمیل شما :
نام دوست شما:
ایمیل دوست شما:

Powered by ParsTools



بک لینک طراحی سایت